Quann la ttan’ e lu figghiu scern’ a la fera

Quann s’avviarn’ la matina subbit’: “Ta’, ghiane tu a cavadd’ a lu ciucci’ ca io  pozz’ sci’  a piet. “ ‘diss lu figghiu.
Strada fascenn acchiorn’ gent’ “ Maa vuard’ ni picc, nu ciurlon’ iaran e iuruosso a cavadd e lu uagnariedd a piet.’”
“Figgh’ mii, lu munn parl’!  Mo scenn io e ghian’ tu”.
Chiu innanz acchiorn l’olt’ cristiani ” Cuddu pauriedd’ de la ttan  anzian’ a piet’ e cudd giovan’ a cavadd”.
Discern dui di chiss’.
“Lu munn parl!  Sa ce fazz, ghian’ pur io e sciam’ tutte e due a cavadd”, diss’ la ttan’.
Dopp’ ni picch’ acchiorn’ doe femmen’ “
“Pover’ ciucciuariedd, ttan’ e figghie lu vonn a fa murì scurduzzuat, tutti e due a cavavad”.
Lu munn parl ! Sa ce ma fa’? Scinnim’ e sciam’ a piet, diss la ttan’.
Mentr’ sceven’, sentern’ iun’ca discev’:
“Naa, ce fiess !Ttan e figgh a piet’ e lu ciucci’ vacant’”
Lu munn parl’, figgh’ mii ! Sa’ ce ma fa’? Mittinim’ lu ciucci’ in guodd, tant’ sim’ quasi arrivat.
Quann arrivonn a la fera, sentern’ la gent ca discev’: ” ce fiess’, si so purtat’ lu ciucc’ in guodd”.
Ta’, ma stu cuazz di munn tene sempr’ da disc’? Lucculò lu uagnariedd.
Sin’, figgh mii ! Ce fa fai, com’ cazz fai fa, la gent iacchia sempr da disc’, ten’ sempre da parlà’!
Non pighiart vilen’! Mò m’avvenn lu ciucc ca iei vecch’ e ni  ma tturnuà a lu puais a piet. 


Il breve racconto è dedicato a chi teme o non accetta le critiche.
E’ scritto in dialetto, cosa molto difficile non essendoci molti precedenti e una grammatica condivisa. Mi scuso pertanto per le imperfezioni e ringrazio chi volesse segnalarmi eventuali correzioni.

Nessun commento:

Posta un commento